Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
8:18 Wenn er ihn aber verschlinget von seinem Ort, wird er sich gegen ihn stellen, als kennete er ihn nicht.
50Исус отговори: „Ти повярва, само защото ти казах, че съм те видял под смокиновото дърво?
50 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Du glaubst, weil ich dir sagte: Ich sah dich unter dem Feigenbaum?
14 А рече Елисей: Заклевам се в живота на Господа на Силите, Комуто слугувам, наистина, ако не почитах присъствието на Юдовия цар Иосафата, не бих погледнал на тебе, нито бих те видял;
3:14 Da sprach Elisa: So wahr Jehova der Heerscharen lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, wenn ich nicht auf die Person Josaphats, des Königs von Juda, Rücksicht nähme, so würde ich dich nicht anblicken, noch dich ansehen!
А Елисей рече: Заклевам се в живота на Господа на Силите, Комуто слугувам, наистина, ако не почитах присъствието на Юдовия цар Иосафата, не бих погледнал на тебе, нито бих те видял;
14. Da sprach Elisa: So wahr Jehova der Heerscharen lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, wenn ich nicht auf die Person Josaphats, des Königs von Juda, Rücksicht nähme, so würde ich dich nicht anblicken, noch dich ansehen!
Чуй ме, миличък, бебчо, приятелю, връщам се в хотела и когато изляза оттам, да не съм те видял наоколо.
Hör mal, Schatz, Baby, Kumpel, ich gehe zurück ins Hotel und wenn ich wiederkomme, will ich dich hier nicht mehr sehen.
Да не съм те видял повече, приятел.
Komm mir bloß nie unters Messer.
Повече да не съм те видял!
Ich will dich nie wieder mit einem Messer sehen, ist das klar!
Един съсед ми каза, че те видял да излизаш, но не беше сигурен дали си ти.
Ich habe geschlossen, um nachzusehen. Ein Nachbar sagte, er habe Sie gesehen. Aber er war sich Ihrer auch nicht sicher.
Да не съм те видял повече тук.
Lass dich nie wieder in der Gegend sehen.
Да не съм те видял повече да ги слагаш.
An Ihnen will ich die nicht mehr sehen.
Повече да не съм те видял тук!
Komm mir nie wieder unter die Augen.
Не съм те видял да ставаш мюсюлманин.
Hätte nie gedacht, dass du mal einen auf Moslem machst.
И да не съм те видял повече!
Lass dich hier nie wieder blicken.
Да не съм те видял повече с онзи хулиган.
Du solltest dich von diesen Idioten fern halten, mein Freund.
И да не съм те видял пак там!
Lass dich don't nicht mehr blicken.
Казах, че съм те видял във вестника.
Ich hab gesagt, ich hätte in der Zeitung was über dich gelesen.
Добре - правя го и пускаш Нейт невредим и повече да не съм те видял!
Gut. Ich tue es, Nate kommt unverletzt frei und ich sehe Sie nie wieder.
Виждам те постоянно да се обличаш, а не съм те видял да отваряш долното чекмедже.
Ich-Ich sehe immer wieder wie du dich anziehst, und ich hab noch nie gesehen, das du die unterste Schublade von deiner Kommode öffnest.
Затова, ако ме освободиш, ще се махна и обещавам, че на никого няма да кажа, че съм те видял.
Also wenn du mich jetzt einfach losmachst ich werde weggehen und ich verspreche dir, ich werde niemals auch nur irgendjemanden davon erzählen, dass ich dich gerade eben gesehen habe.
Разкарай жалкия си задник и повече никога да не съм те видял!
Jetzt schaff' deinen heuchelnden Hintern aus meinen Augen und komm' bloß nicht wieder!
Да не съм те видял повече тук!
Kommen Sie nie wieder hierher zurück.
Да не съм те видял повече!
Ich will dich hier nie wieder sehen.
Не съм гледал за теб и не съм те видял!
Ich achte nicht auf Sie. Ich sehe Sie nicht.
Да не съм те видял на танците!
Und ich sehe dich besser nicht beim großen Tanz!
Да не съм те видял повече.
Ich will dich nie wieder sehen.
Бея Картър каза, че синът й те видял.
Bea Carter sagt, ihr Sohn Anthony hätte dich gesehen.
Ако по пътя към изхода решиш да си вземеш шейк, ще се престоря, че не съм те видял.
Wenn du beim Rausgehen eine Mango-Fruchtbombe mitnimmst, werde ich das übersehen.
Да не съм те видял повече тази нощ!
Lass dich den Rest der Nacht nicht mehr bei mir blicken!
14 А Елисей каза: Заклевам се в живота на Господа на Силите, на Когото служа, че наистина, ако не почитах присъствието на Юдейския цар Йосафат, не бих погледнал към тебе, нито бих те видял.
Da sprach Elisa: So wahr der Herr der Heerscharen lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, wenn ich nicht auf die Person Josaphats, des Königs von Juda, Rücksicht nähme, so würde ich dich nicht anblicken noch dich ansehen!
1.4807050228119s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?